「流れ作業」で英語論文を作成するための基本的ひな形集、テンプレート集


1.イントロダクション>本研究の目的と重要性を知らない人に教える気持ちで、研究に関するこれまでの経緯、発見、問題点を記述。

「流れ作業式」 英語論文作成のトップに戻る

< ステップ1-1 > 物の紹介

英語論文作成用Native文例集で調べる

〜は研究されてきた>Ceramic materials with spinel structure have been studied for decades, due to its waide applicability as ceramic pigments, magnetic devices, semiconductors, refractories and others.

〜は幅広く〜に使用されている>Carbon electrodes are widely used in electroanalysis because of their low background current, wide potential window, chemical inertness, low cost, and suitability for various sensing and detection.

Synthetic ceramic inorganic pigments are prepared and widely used, in particular, for the production of coloured traditional glazed and unglazed tiles.

〜は幅広く〜に使用されている>Maghemite particles are the material most widely used for recording applications.

〜が開発されている>In the ceramic industry, many natural and synthetic pigments find practical application as colouring agents in glasses, enamels and unglazed bodies.

〜として知られている>a slightly brownish yellow pigment with a high transparency known as kibi-iro

は問題がある>Many pigments used just now are questionable from hygienic point of view.

〜を含み、代替の必要がある>The fact, that the most of the pigments contain problematic elements, opens necessity of substitution of pigments containing toxic metals (lead, chromium).

関心が〜に向かっている>For this reason the main attention has been directed to the synthesis of new inorganic compounds mainly with yellow, orange and red color hues which can be used as pigments for coloring of ceramic glaze.

〜を開こうとしている>Ecological pressure uncloses a new way to the pigment research.

 

< ステップ1-2 > 過去の研究例

英語論文作成用Native文例集で調べる

〜が提案されている>Various chemical routes have been proposed to synthesize the ultrafine nanoparticle of a-Fe2O3, including hydrothermal reactionmethod, sol-gel process, chemical co-precipitation, etc.[11-13]

〜が報告されている>The syntheses of the nanoparticles of magnetic metal and metal oxides have been reported in recent times by using different chemicl methods, viz. sono-chemical, solvothermal, microemulsion, etc.[5]

〜は報告している>Early works [2-4] reported on zircon red and orange pigments prepared by inclusion of some inorganic compounds [(i.e., Cd(SxSe1-x))] in the zircon network to obtain a pigment with sufficient chemical and thermal stability at thefiring temperature [5].

最近、〜がthat以下であることを明らかにしている>In recent years, some studies have shown that maghemite nanoparticles can be synthesized by other techniques, such as ball-milling method[6].

Some recent studies have shown that maghemite nanoparticles can be obtained by other techniques.

その文献によると〜が明らかになっている>According to the literature, 0.7BFO-0.3BTceramics show optimum ferroelectric and piezoelectric properties.

一方、〜が明らかになっている>On the other hand, physical gas-phase methods have shown good virtus for preparing small size and pure nanoparticles in the past years.

過去、〜は〜として研究されてきた>In the past several years, CeO2-based materials have been intensely investigated as catalysts, structural and electronic promoters of heterogeneous catalytic reactions, and oxide ion conducting solid electrolytes in electrochemical cells.

これらの〜は〜を含んでいる>These compounds contain elements of the rate earth.

高価であることに興味をもたれたので、過去に化合物が受け入れられなかった。>Compounds unacceptable in the past because of high prices become interesting.

これらの優位性、意義は〜>Their commercial significance is in thermal, chemical and light stability, combined with their low toxicity.

 

< ステップ1-3 > 現状の問題点、分かっていない事

英語論文作成用Native文例集で調べる

しかしながら、〜である>However, the synthesis of nano-sized a-Fe2O3 with uniform size is one of the important issues of the present research for understanding the fundamental properties of the nanomaterials.

現在まで、しかしながら、〜の論文はほとんど存在しなかった>Up to now, however, few reports about g-Fe2O3 nanoparticles preparation by physical gas-phase methods were presented.

が望まれている、求められている>Therefore, a novel lead-free pigment that can replicate the colors of koiki is required by pottteries.

〜されているが、ほとんど〜ない>Recently, Mn-modified BFO-BT with good piezoelectricity has been prepared, but its ferromagnetism is seldom reported.

私たちの知るところでは、〜はほとんどない>To our knowledge, there are few reports of Co2O3-modified BFO-BT.

〜はなかった>

〜についてはこれまで全く研究されなかった。>Rung liverwort has never been studied so far. (ゼニコケについてはこれまで全く研究されなかった)

〜することを試みた研究は今までなかった。>There has been no study that tried to fabricate this ceramics. (このセラミックスの作成を試みた研究は今までなかった。)

〜についてはほとんど分かっていない。>Little is known about the mechanisms and comprehension. (メカニズムと理解についてはほとんど分かっていない。)

〜についてはほとんど試みがなされてこなかった>Very few attempts have been made at such study. (そのような研究についてはほとんど試みがなされてこなかった)

〜は報告されているが、〜は分かっていない。>It had been reported that fiber helped prevent diseases, but the mechanism responsible for this phenomenon was unknown.

(繊維が病気の予防を助ける事が報告されていたが、この現象のメカニズムは分かっていなかった。)

〜は実現されていない>A number of studies have been reported on new environment-friendly yellow pigments, but unfortunately, novel pigments which can show brilliant yellow color comparable to or higher than those of the conventional toxic ones have not been realized yet.

 

< ステップ1-4 > 本研究でやったこと、目標を記述

英語論文作成用Native文例集で調べる

本論文では、〜を報告する>In this paper, we report the properties of platinized counter electrodes with Pt films of different thickness.

本論文では、〜するのを狙いとしている>In this paper, we aim to introduce this new method and investigate the effects of laser power density, total mixed gas pressure and the oxygen ratio on the mean particle size.

本論文は〜を紹介する>This paper presents the experimental technique we have setup to synthesise maghemite nanoparticles directly from iron powders by ball-milling.

ここでは、〜を報告する>Here, we report the synthesis of nanoparticles of iron oxide through a new hydrothermal method using oxalic acid as complexing agent in the presence of ionic surfactants.

本レポートでは、〜を示す>In this report, we demonstrate a simple hydrothermal syhthesis of single-crystalline a-Fe2O3 submicron-cube with high uniformity, in which a-Fe2O3 nanorods were first fabricated and self-assembled into cube-ike aggregation 〜

それに加えて、〜を検討した>Besides, the nanoparticle formation mechanism was discussed. 

本研究の狙いは〜>Based on these considerations, the aim of the present work was to study the possibility of synthesizing red inorganic pigments for ceramic applications by conventional (thermal) inclusion of hematite (a-Fe2O3) in a silica matrix.

本研究では、〜を研究した>In the present study, the formula CeTbLnO2 of new pigments was studied.

目標は〜である>The goal was to develop conditions for the synthesis of the CeO2-TbO2-Ln2O3 pigments and to determine the influence of various lanthanides on the coloring effects of CETbLnO pigments.

 

< ステップ1-5 > 本研究でやった具体的な中身の紹介

英語論文作成用Native文例集で調べる

本研究では、〜を試みた、検討した、議論した>In the present study, the low temperature preparation of the Fe-zircon pigment powders by the sol-gel method was conducted. The influence of firing atmosphere on the coloration and the chemical durability of the pigments were examined, and incorporation behavior of Fe ions into zircon matrix was discussed.

〜を観察した>We observed that the as-synthesized hematite nanopaerticles does not contain any surfactant while uniformity of the particles was checked using a TEM.

〜の特性が明らかになった>The magnetic properties were characterized by using Mossbauer and magnetization studies.

本研究では、〜を研究した>In the present work, a lead-free multiferroic solid solution of 0.7BFO-0.3BT was synthesized by a conventional ceramic technique in air and the phase transition, ferroelectric, piezoelectric and ferromagnetic properties of the ceramics were studied.

私達の研究はthat以下を明らかにしている>Our study shows that Co2O3 doping is an effective method to enhance the multiferroic property of BFO-BT materials.


「流れ作業式」 英語論文作成のトップに戻る


<整理中:文の倉庫>