「流れ作業」で英語論文を作成するための基本的ひな形集、テンプレート集


3.結果と考察>何を発見したのか?それは何を意味するのか?

「流れ作業式」 英語論文作成のトップに戻る

得られた代表的な結果だけを簡潔に記述し、結果は過去形(〜であった)で記述。

考察は現在形(〜と考えられる)で記述。

図、表の説明は現在形(〜を示す。〜である。)で記述。図表で示した内容を説明する時も現在形。

-------------------------

3.0 名詞の表現(〜した〜は、〜)

3.1 図を示す。

3.2 表を示す

3.3 〜は、〜を示している、〜は明らかである

3.4 〜が分かった。〜であることが分かった。

3.5 〜は〜で知られている、〜が知られている、〜は報告されている。

3.6 〜から、〜と考えられる、〜だろう、〜かもしれない

3.7 しかしながら、したがって、〜であるが、〜等々

3.8 ネガティブ表現 〜されなかった、分からない等々

3.9 結果と考察の作成メモ

-------------------------

3.0 <名詞の表現>

英語論文作成用Native文例集で調べる

作製した○○は〜>Prepared pigments were〜、The solid obtained was dried at 403 K for 1h and successively calcined at 1273 K for 1h.

粉末サンプルは〜>Powder samples were〜

〜で作製した顔料は〜>for pigments prepared from〜

〜で焼成することによって作製した顔料は〜>The pigment prepared by firing at〜

 

3.1<図関係>

英語論文作成用Native文例集で調べる

図5に〜を示す。>Fig.5 illustrates the magnetization curve measured at 330K for sample 2.

図3に〜を示す>Figure 3 shows the microstructure〜

Figure 2 displays the XRD patterns 〜

図1(a)と1(b)に Figures 1(a) and 1(b) show the photographs of as-grown〜

 are shown in Fig.4. 又は 〜 as shown in Fig.4.

In fact, as we can see in Fig.4, the dielectric〜

Figure 1 shows the X-ray patterns of samples with some selected compositions.

< Figureの表記に関して> 文頭の場合はFigure 1 shows 〜とfigureはフルスペルで表示 すること

次の場合は最初から省略表示にする 〜shown in Fig.5.     In Fig.5, several micro cracks were 〜

The changes in the sintered density, Tc and the dielectric properties of this solid solutions of BaO are given in Table I.

注意> 表番号は、数字ではなく、ローマ字表示にすること Table 1 × ⇒ Table I ○

The physical and dielectric properties of PMN samples as a function of sintering conditions are reported in Table II.

〜の変数として〜

図1に示すのは〜>Shown in Fig.1 is the intensity of the circularly (図1に示すのは〜である。)

図4は、that以下を示している>Figure 4 shows that there is only〜

図の表現のひとつ>Here, maximum densisties have been calculated from the observed lattice parameters (Fig.1), assuming a d-value equal to x. 

〜の効果>The effect of calcination temperature on color hue of the pigment CeTbYO after its application into organic matrix and ceramic glaze is demonstrated in Fig.2.

 

3.2<表関係>

英語論文作成用Native文例集で調べる

〜を表1にまとめる。>The physico-chemical properties of the iron oxide samples synthesized under different conditions are summarized in Table 1.

その(図、表)から明かなようにAs can be seen from the (figure/table ), 〜   /  As shown in Table 1, 〜

図解したように、〜>As illustrated in Table III, the sample〜                      As presented in Table II, 〜

The changes in the sintered density, Tc and the dielectric properties of this solid solutions of BaO are given in Table I.

注意> 表番号は、数字ではなく、ローマ字表示にすること Table 1 × ⇒ Table I ○

The physical and dielectric properties of PMN samples as a function of sintering conditions are reported in Table II.

〜の変数として〜

〜を示す、示された>The results is presented in Table 1.

表2にまとめる>Table II summarizes the piezoelectric〜

1にリストする>Table 1 lists the cube lattice parameter of the pigments calculated from the interplanar spacing of the (311) lattice plane.

 

<式関係>

英語論文作成用Native文例集で調べる

式は〜 Equation (1) shows that a plot of ln(-dP(t)/dt) vs t should 

 

3.3< 〜を示す、〜は明らかであるの表現 >

英語論文作成用Native文例集で調べる

〜はthat以下を示している。>The presence indicates that the fraction is not 100%.

This result indicates that the step is 〜

These light I-V characteristics and spectral response results indicate that InP/Si substrates are promising 〜

This indicates that all of the metal species were retained within 

〜は、that以下を示した>Various data indicated that the reaction products 〜

〜を示す、示された>The results is presented in Table 1.

Figure 6 and 7 present the compositional effects on 〜.

These data exhibit the same general trends of increasing e with t, as earlier shown in Fig.1(b) for (001)-oriented crystal.

観察された>The material was shown to exhibit a quadratic electro-optic effect and a second order transition.(示す >発現する)

良好な結果は〜>From the wide range of the rare elements, the best results of color were obtained by the pigments containing yttrium (Fig.1).

〜で示した〜は>The data shown in this table has been collected from〜.

〜は〜を示した。(表した)>The composition exhibits a more complicated response〜

Mix 1 exhibited a small decrease in switching temperature.

Mixes 3 and 4 showed little change.

It is evident from Fig.1 that PNN exhibits a frequency dispersion of the dielectric maximum, i.e., the maximum dielectric constant increases and shifts to lower temperatures as the frequency is decreased.

 

示す>特性・性質を示す>Piezoelectric phenomena exhibited by certain piezoelectric crystals, polarized polymers, and composites are used in a number of electromechanical transducer applications, including vibration, pressure, and stress sensors, as well as hydrophones.

ある種の圧電結晶や分極後高分子、そしてコンポジットによって現れる圧電現象は、〜に用いられている。

〜は示した>As illustrated in Table 3, the samples of T5, Z5T5, B5T5, and S5T5 exhibited unexpected increases in Qeff.

〜はthat以下を指摘した(提示)した>Tanaka pointed out that modification of BNT with BiScO3 results in better piezo properties.

that以下を証明した。(する)>We demonstrate that film can be achieved 〜

These results conclusively demonstrate that the processing technique used here is very suitable for making alkali-based ceramics.

note文>

that以下であることが示された。>It was noted that 〜

that以下であることもまた示された。>It was also noted that 〜

(特性が)調べられた、確認された>〜 were characterized by〜 

〜は調べている、調査している。研究している>This study investigates the temperature dependence 〜

図1aとbで明らかなように、〜は〜だった。>As shown in Fig.1a and b, the XRD patterns of the samples synthesized using CTAB as emulsifier exhibited the single phase of a-Fe2O3.

〜を観察するために、〜を試みた。>To observe the nature of the internal magnetic field of the nanoparticles, sampl 2 was considered for Mossbauer study at room temperature.

〜に対する〜の影響を調べる。>investigate the effect of stress on(人に対するストレスの影響を調べる)

を目的として〜>to do business for the purpose of making a profit(営利目的として事業を行う)

which文、〜であり、それは〜>--------------------------

〜から、〜は〜であると試算し、それは〜よりも小さかった。>From the splitting of the spectrum the internal field was estimated to be H~500kOe which is smaller than that of the bulk a-Fe2O3.

More understandable information can be obtained from the used of Kubelka-Munk absorption function [8], obtained from the CIELAB data, which confirm the relation between cplor and calcination temperature of the samples (Fig.6).

--------------------------------------------------

that以下が観察されている>It hase been observed that in case of fine particles, the anisotropy energy often becomes comparable to the thermal excitation energy, resulting in a fast fluctuation of the magnetization vector.

〜は〜と関連しているのだろう>The above feature of the field-cooled effect may be related to the effect of such agglomeration of the particles.

これは〜を示唆している>This a-Fe phase is suggested to exist in the core of a-Fe2O3 nanoparticle as observed in different cases previously [15-17]

〜は〜であると見積もられた>The average size of the particle was estimated to be ~16.7nm from the broadening of the XRD peak for sample 2.

私達はthat以下を発見した>We found that the cationic surfactant TMAOH were necessary to optimize the crystallinity, particle size and their distribution.

明らかに、〜>Evidently, 〜 / Clearly, 〜     The AMP inhibition could be clearly distingushed from ATP

Clearly, it is shown that MnO additions reduce dielectric loss, particularly the low frequency losses which are attributed to conduction processes.

Clearly, it is shown that MnO additions reduce dielectric loss, particularly the low frequency losses which are attributed to conduction processes.

Evidently they depend primarily on 

This is obviously a tedious method.

The negative charge contributed by X to the complex is apparently not available for metal 

〜で明らかなように、〜>As shown in Figs.8 and 9, there is 〜.

As is evident from these figures, the properties 〜 (これらの図から明らかであるように、〜)

As evident from Table I, the Tc was found to be slightly dependent on the firing temperature, that is, Tcincreased with increasing firing temperature.

As can be seen in this micrograph, the material appears〜

As seen in the figure, It/Is is much greater than 〜

〜で明らかなように(明示されている)>No significant band gap shift was caused by the InP/Si substrate structure, as indicated by the spectral response.

(図から)that以下が明らかである。>It is evident (from these micrographs) that a dense〜

 It is evident from Fig.1 that PNN exhibits a frequency dispersion of the dielectric maximum, i.e., the maximum dielectric constant increases and shifts to lower temperatures as the frequency is decreased.

Clearly, it is shown that MnO additions reduce dielectric loss, particularly the low frequency losses which are attributed to conduction processes.

It was also evident that porosity in the〜 that以下であることも明らかだった。

Clearly, it is shown that MnO additions reduce dielectric loss, particularly the low frequency losses which are attributed to conduction processes.

It can be clearly seen from this figure that + 

〜はthat以下を明らかにした。>Li et al. showed that single crystal can be grown 〜

Observation of the ceramics showed that little growth had occurred.

Results on the PMN composition indicate that M.P.B.may exist near this composition.

Various data indicated that the reaction products〜

Additional experiments revealed that the structure modification could be achieved only in a relatively 〜

Tanaka et al. have shown that the preparation can lead to 〜

We have shown that our capacitors have a retention lifetime.

that 以下が(これまでに)明らかになっている。>It has been (previously) shown that the piezoelectric〜

〜は明らかである、は明らかにしている>A linear relation is evident between E and P in these figures.

This figure reveals a decrease in the magnitude of P with increasing t.

〜で研究した>The pigment CeTbYO was also studied by powder X-ray diffraction analysis.

-------------------------

3.1 図を示す。 3.2 表を示す   3.3 〜は、〜を示している、〜は明らかである

3.4 〜が分かった。〜であることが分かった。  3.5 〜は〜で知られている、〜が知られている 、〜は報告されている

3.6 〜から、〜と考えられる、〜だろう、〜かもしれない  3.7 しかしながら、したがって、〜であるが、〜等々

3.8 ネガティブ表現 〜されなかった、分からない等々

-------------------------

3.4 < 〜が分かった。〜であることが分かった。 〜となった>

英語論文作成用Native文例集で調べる

本研究の狙いは〜>The aim of the present work was to investigate an influence of selected lanthanides on color properties of the CeTbLnO where Ln=La, Y, Er, Dy, Ho, Lu and TM.

〜が分かった。発見された。>The pyrochlore was found to have a dielectric constant of 130.

The dielectric constant was found to increase 〜

Transgranular failure was found to be more common 〜(〜であることが分かった)

〜で分かるように〜>The unit cell volume increases with higher Zr contents, as noted in Fig.3(b), but the

that以下であることが分かった。>It was found that the porosity〜(that以下の動詞は現在形にすること

It was found that BNT-BKT and BNT-BT system have low FE phase transition temperature and the piezoelectric properties disappear in the AFE phase. (文1と文2であることが分かったという例文)

that以下であることが分かる。>It can ( clearly ) be seen that the densification appear〜

It can be clearly seen that if the Tc for samples having compositions near PNN were measured at very low frequencies, e.g., 0.1Hz, then a linear relationship would probably exist.

わずかな、ほっそりした slight / 少ない、少数の fewer

〜の範囲>The values of pigment particles are in range from 1.5mm(d10) to 30mm(d90) for pigments calcinated at 1300 and 1400 degC.

を示した、〜となった>Pigments with calcination temperature 1500 degC give light pink-orange hue after application into ceramic glaze.

〜となった>Pigments applied into organic matrix give grey-brown hue for temperature range from 1300 to 1500 degC, higher temperature, i.e. 1600degC, produces brown-orange hue, that is connected with considerable increase of value a* (red hue) and chroma C (Table 2).

〜を引き起こした>The higher temperature of calcination (1500 degC) causes the increase of value a* (red hue) and b* (yellow hue) and the color is shifted to orange.

〜を引き起こした>The highest temperature of calcination (1600degC) produces intensive orange hue because the value H is the lowest from all prepared pigments and is also characterized by the low brightness of value L*.

〜を引き起こした>The higher temperature, i.e. 1400 degC (Fig.3) produced single-phased compound.

〜を除くと>The influence of selected lanthanides was also monitored except influence of calcination temperature.

〜と同定された>The fluorite typeCeO2 structure of the samples with cubic symmetry was determined.

〜は特定された>The pigments prepared by calcination at 1600 degC are characterized by higher values of color coordinates a* and b*.

〜にシフトした>The mean particle sizes d50 of pigments calcinated at 1600degC are shifted to higher values, i.e. from 9.5 to 14 mm.

〜を行なったThe test was carried out with unmilled pigments.

同じ結果が〜>The same results were obtained for the pigments prepared at temperature 1500 and 1600 degC.

同じ経過>The chroma C demonstrates the same course.

that以下ということになる>From the Table 3, it follows that the growing temperature of calcination in samples containing yttrium subsequently increases the mean particle size (d50) from value 7.01 to 10.15 mm.

強いオレンジ色>This pigment gives the intensive orange color (h=52.02).

低温で〜>Pigments calcinated at lower temperatures (1300 and 1400 degC) after application into ceramic glaze give light pink-orange hues.

高温での〜>The higher temperature of calcination produces the increase of particle size (d10 is about 2.5mm and about 35mm) and value d50 is in range from 7 to 10.5mm.

〜の辺りである>The mean particle sizes (d50) of these pigments lies from 6.5 - 8.5 mm.

平均の〜>The mean particle size (d50) of pigments used for coloring of ceramic glazes or bodies lie in region from 5 to 15 mm.

〜に用いる〜>The mean particle size (d50) of pigments used for coloring of ceramic glazes or bodies lie in region from 5 to 15 mm.

〜に影響を与える>The particle size and particle size distribution can markedly affect the color properties of inorganic pigments.

〜で現れる>The change in a color hue is also apparent for the pigments after calcination at the temperature of 1500 and 1600degC (Table 1).

〜は、that以下を意味する>The range of the mean particle size of all pigments is proceed from 5 mm to 15 mm and it means that these compounds are applicable to coloring glazes.

最高値>This pigment prepared by calcination at 1600 degC is characterized by the highest value a* (red hue) and at the same time by the lowest value L* (lightness).

3.5 < 〜が知られている、〜は報告されている >

英語論文作成用Native文例集で調べる

〜が知られている>It is (well) known that 文〜      It is well-known that for A=C.

This composition is known to exhibit 〜.(〜することが知られている)

These observations are consistent with the known oxidation behaviour of cobalt.(一般に知られている〜)

知られている>One of the best-known materials in the lead-based relaxor family is PMN.(もっとも良く知られている)

知られている〜>planet known since antiquity(古代から知られている惑星)

〜と(一般に)知られている(認識されている)>It has been (generally) recognized that PMN lattice 〜.

〜と(一般に)信じられている>The effective surface tensional stress are believed to play an important role.

<報告>

「文」は(〜も)報告されている。>It has ( also ) been reported that +文.

「文」は報告された。>It was (previously 以前に) reported that + 文

研究例、報告例がある>There are a number of studies on the NaNbO3-BaTiO3 binary system, but most of them focus on the dielectric properties and systems with high BaTiO3 concentrations due to their remarkable relaxor characteristic.

〜は報告した。>Tanaka studied the system BNT-BT and reported the presence of MPB.

This communication reports the preliminary results of studies on the sintering and dielectric properties of compositions in the PFN-PNN and/or PT binary and ternary systems for possible capacitance applications.

〜はthat以下を報告した。>Tanaka reported that the compound between Bi2O3 and Sc2O3 is a liquid.

〜によって報告された。>Ferroelectricity in BNT and BKT was initially reported by Smolenskii in 1959.

This nonlinear behavior of Tc's was also reported by Yonezawa, et al.5

先に報告されているように〜>PMN powders were synthesized by a modifired two stage mixed oxide route, as reported earlier.

As previously reported, excess MgO suppresses pyrochlore formation

よそで報告されている、外部で報告されている>The crystal system of the various compositions was presumed to be cubic or pseudocubic as reported elsewhere.5,6

(様々な組成の結晶系は、ほかで報告されているように、立方晶または擬立方晶であると推察した。)

報告されている〜>agent with reported side-effects(副作用が報告されている薬剤)

(The number of skin cancer patients) continues to increase / and / makes up (one third of all cancer cases) reported worldwide.

皮膚癌患者の数は増加し続け、世界中で報告されているすべてのがん患者の3分の1 を占めます。

 

〜されているように、〜 >, as previously reported. (先に報告されているように、〜)

As reported in theliterrature [6], the result of atomic motion〜

いくつかの方法があるが、〜>There are several methods for color measurements, but in ceramic practice the CIELAB method is usually accepted to specify the color of a product.

 

3.6< 〜と考えられる 、なぜなら〜の表現 >

英語論文作成用Native文例集で調べる

〜かもしれない>This could be due to the lack of available liquid-phase material.

This might be due to larger columbite crystals in the starting materials.

〜かもしれない、だろう>At room temperature the yellow PbO is metastable and may transform to the stable red PbO on grinding.

〜と考えられる。that以下であるように考えられる。>It seems that + 文.

It seems that PZT is used for piezoceramics.

同類、発展形) This indicates that 〜, This means that 〜, This results suggest that 〜, etc.

注>「〜と思われる、考えられる」はなるべく使わないで、(〜は〜だ)と断定する事。 

This problem need more investigation and is still open to discuss.

(この問題はさらなる研究が必要であり、いまだに議論の余地がある。)

that以下であると考えられる。>It is believed that this transition occurs at 〜

〜であると考えられる>This is believed to be due to the reduction in the volume of reduced layer.

〜ということは十分考えられる>It is likely that there is positional disorder of the lead ions.

一般的には〜と考えられている。>It is considered that 〜, It is thought that〜

〜は〜と考えられている。>KNN solid solution has been considered a good candidate for lead-free piezoelectric ceramics because of its strong piezoelectricity.

〜と考えられている(確信している)>The effective surface tensional stress are believed to play an important role.

〜考えられる(推定される)>It may be suspected that +文    It is suspected that +文

解釈される、説明される>The behavior of the PMN and PMT-substituted system can be interpreted using similar arguments.

have been interpreted as due to a lack of long range order or to the presence of either static disorder/short range order.

考える、考慮する>The covalency of the Ta and Nb cations also must be considered.(〜も考えなければならない)

なぜなら〜>The pigments calcined at 1600degC produce orange hue because the value H of these pigments lies from 52.02 to 56.48.

なぜなら〜>It was found that the sample calcinated at the 1300degC is heterogeneous because free Tb2O3 was also identified beside cubic CeO2.

〜に基づくと、〜>Based on values L*, it can be seen that the highest calcination temperature (1600 degC) decreases the brightness and the final color of pigments becomes gradually darker.

この観点から〜>Therefore, the synthesized samples were measured from this point of view.

 

3.7< しかしながら、したがって、〜であるが、〜等々の表現 >

英語論文作成用Native文例集で調べる

しかしながら、〜である。However, 〜(butはしゃべる時に使う口語、雑誌で使用される事もある)

, however, it has not been〜.

〜以来、〜>Since 〜,〜   Since 1991, 〜      Since the late 1960s, when transparent PLZT

一方、それとは反対に、〜>On the other hand, 〜

その一方、   対照的に、〜 >In contrast,  〜

一般に、〜>In general, 〜 又は、Generally,〜

一般的な〜>A general technique for investigating relaxor ferroelectric ceramics is 〜

一見すると、〜>Seemingly, 〜 またはApparently, 〜

今の所、 今までのところでは、〜>As yet, this result is unexplained.

今まで>Among the composites studied so far, the simplest types are the ones with 0-3 connectivity.

(今までに研究されたコンポジットの中で、最もシンプルなタイプは0-3結合のもの)

今まで〜>Until now, diffraction work on PMN has indicated〜

したがって、それゆえに〜>Therefore, 〜 or  Consequently,〜 or  Accordingly, 〜 or  Hence, 〜 or  Thus, 〜

〜である。したがって、〜である。>Thus, 〜 ( Soは口語、文章ではthusが良い)

〜である。したがって、〜である。>Therefore, 〜

(Thereforeは、thusよりも論理的なニュアンスがあり、議論や説明の結論を言う時に主に使う、As a result, 〜の意味に近い)

〜の事情で、〜のせいで、〜のおかげで、〜のために、>Owing to the prohibition on the use of Pb-based materials, the demand for Pb-free ceramics has grown〜

事実、〜>In fact, 〜(Indeedよりもあらたまった言い方、論文向き?) / Indeed, 〜

(In fact, Indeedは、最初の文をもう少し詳しく説明する場合に使う)

that以下という事実は〜>The fact that both Pt and Ru control nucleation of the PZT film is supported by 

実際のところ、〜>Actually, in this case I(002) is even greater than I(200).

そのケースでは、しばしば〜>As often is the case, 〜.

しばしば、たいてい〜>〜 the piezoelectric response is often attributed to progressive excitation of 〜

上述したように、〜先に示したように、〜 >As mentioned above, the use of strongly acidic cation 〜 しっかりと strongly / 強く strong

上記の、上述した〜>The above results provide a strong indication that the dielectric〜

The above data suggests that the properties of this capacitor are 

The above system was selected based on the low firing characteristics of PFN (<900°C) and the relatively high dielectric constants exhibited by all three end members.

試験的な試みとして>A tentative estimate, 〜

〜しやすいように〜、〜に便利なように>For convenience of discussion,

習慣に従って、〜>By convention, the acoustic energy density can be defined as 

〜の視点から、見地から、観点からは、>The physiological significance was discussed from the standpoint of the control of asparatate biosynthesis.

It is interesting from the viewpoint of comparative biochemistry.

時点、 この時点では〜>No explanation can be given at this time.

同時に、〜>At the same time, the value L* (lightness) is decreased and color becomes darker.

〜であるように、〜>As is characteristic with all ferroelectric relaxor materials, the temperature〜

〜であるが、〜>Although not detected by x-ray diffraction, TEM has shown a second phase is a conductive phase.

〜である、それに対して〜>Fig.1 shows that compositions with x>0 had either initiated or completed crystallization after 5 min at 500 ,whereas those with x<0 were still amorphous after the same treatment.

〜であるにもかかわらず、〜 〜であるけども、〜>Even though copper should be sufficiently 〜, additional measures were taken to 〜

〜であるが、〜である。>These and other studies provided useful information, however, a detailed explanation of the physical phenomena has not been generally provided in the literature.

〜であるので〜になる>Some of these phases are hygroscopic, causing the ceramics to swell and disintegrate in air.

-------------------------

3.1 図を示す。 3.2 表を示す   3.3 〜は、〜を示している、〜は明らかである

3.4 〜が分かった。〜であることが分かった。  3.5 〜は〜で知られている、〜が知られている 、〜は報告されている

3.6 〜から、〜と考えられる、〜だろう、〜かもしれない  3.7 しかしながら、したがって、〜であるが、〜等々

3.8 ネガティブ表現 〜されなかった、分からない等々

-------------------------

 

3.8< ネガティブ表現 〜されなかった、不明である等々の表現 >

英語論文作成用Native文例集で調べる

明確な違いは観察されなかった。>No significant difference was observed in the dielectric behavior of the annealed and unannealed samples below 200 .

Particle size analysis was carried out on the slurry with a Malvern Mastersizer, in order to ensure that no significant change in particle size had occurred during milling.(明確な粒径の違いはなかった)

No such evidence was obtained for 〜.

違いはなかった>Their color properties do not differ for these temperatures.

観察されなかった>Calculation by Tanaka suggested that the (111) peak should be the strongest reflection, which differentiates pyrochlore from fluorite, but this reflection was not observed in the present work.

〜出来なかった。>However, this system could not be poled.

〜 PbO noted in Fig.1 cannot be ascribed to an increased〜

検出出来なかった>They were undetectable in the XRD spectra and even in the best SAD patterns.

低い特性が得られた。Extremely poor electrical properties were obtained.

説明できない。>This result is unexplained.

No explanation can be given at this time.

議論しない>〜, and hence, it is not discussed further in this paper.

考えられない>Within the limitations of the experimental technique, the latter scenario is not believed to apply to the present specimens. 

〜以下にならないということは〜>For a commercial process it is important to monitor sintering atomosphere to ensure that the oxygen content does notfall substantially below 20%.

〜は〜を見せない。Relaxor materials show no evidence of optical anisotropy or x-ray line splitting, even well below Tm.

〜ではないが、〜である。>The shifts in Tm were not only grain size dependent, but process related as well.

Although not detected by x-ray diffraction, TEM has shown a second phase is a conductive phase.

〜していないが、〜>Although we have not investigated the strain in these epitaxial InGaAs layers in detail yet, 

〜であるが、〜されていない。>These and other studies provided useful information, however, a detailed explanation of the physical phenomena has not been generally provided in the literature.  

〜は不明である。分からない。>The exact nature of surfaces of dielectric powders in relation to process conditions , unfortunately, is not well understood at this time.

不明である>The effects of the dopants on the frequency dispersion of Tmax are unclear.

さらなる研究が必要だろう>Further work is needed to explore this effect. However, more work is needed to confirm this finding.

〜しなければならない>However, temperature coefficients and aging characteristics have still to be investigated.

進行中である 現在行っている>Further study is under way to pole PZT ceramics by corona discharge technique.

調査中>We are currently investigating this hypothesis.

導かなかった>Moreover, attempts to refine site occupancy factors did not lead to significantly improved agreement indices.

適していない>Sintering aids as well as hot pressing have been used as alternatives to obtain high densities but such processing techniques are not always appropriate for industrial use.

不利・不都合・不便がある>Poling piezoelectric samples with the conventional dc technique has many disadvantages.

存在しなかった>Prior to electroding, the sintered disks were analyzed by X-ray diffraction to insure that little or no pyrochlore phase was present.

〜ではないということが分かった。>The relationship was found not to be linear as one would expect for a complete solid solution system.

〜は変化しない>By the all pigments applied into ceramic glaze their color hue is cream and is practically unchanging with temperature of calcination (1300 and 1400 degC).


3.9< 結果と考察 作成メモ >

英語論文作成用Native文例集で調べる

○〜を示す。〜であることが分かった。〜と考えられる。又は〜は分からない 。の繰り返し。

It is found that the dielectric and piezoelectric response〜の文は、

It is found thatをなるべく抜いて、すっきりとさせる事も検討。

書き換え⇒The dielectric and piezoelectric response

○得られた結果を簡潔に記述 結果なので過去形(〜だった)で記述。

○代表的な結果だけ記述。

○考察は現在形((例)〜と考えられる)

○図、表の説明は現在形(例)示す。〜である。)で記述。図表で示した内容を説明する時も現在形。

○文頭はFigure 1 shows〜 ただし次の場合は別> In Fig.3, we〜   図を示した後の文中は〜in Fig.5.

○図は最低でも6枚は必要。参考文献は最低で10

○今回の研究の利点を紹介する。

○今後、どのような研究が必要かを記述するとよい。

○判断に必要なデータが少ないなら、深入りの考察はしないで、分からない、不明である、今後の研究が必要という形で逃げる。査読で問題になりそうな記述はしない。

○考察の内容は、断言できるか「(例)〜は確認した」、断言できないか「(例)〜のように思われる、見える」を区別すること。

Tableの番号は文中もローマ数字(I,II,II)にすること。(JJAPスタイル)


「流れ作業式」 英語論文作成のトップに戻る